No mundo de hoje, Funiculì funiculà tornou-se um tema de grande relevância e interesse para uma ampla gama de pessoas. Seja pelo seu impacto na sociedade, pela sua relevância no local de trabalho ou pela sua influência na cultura popular, Funiculì funiculà adquiriu um lugar de destaque na conversa pública. À medida que nos aprofundamos neste artigo, exploraremos as várias facetas de Funiculì funiculà e examinaremos sua importância em diferentes contextos. Desde o seu impacto na economia global até ao seu papel na evolução da tecnologia, Funiculì funiculà continua a ser um tema altamente relevante no mundo moderno. Através de uma análise detalhada, tentaremos lançar luz sobre as complexidades e nuances que cercam Funiculì funiculà, na esperança de fornecer uma compreensão mais profunda e completa deste fenómeno.
"Funiculì funiculà" | |
---|---|
Canção de Mario Lanza | |
Publicação | 1880 |
Gênero(s) | Folclórica |
Letra | Peppino Turco |
Composição | Luigi Denza |
![]() |
|
Problemas para escutar este arquivo? Veja a ajuda. |
"Funiculì, Funiculà" é uma canção famosa escrita pelo jornalista, poeta e cantautor italiano Giuseppe 'Peppino' Turco e musicada por Luigi Denza em 1880. Ela foi composta para celebrar a abertura do primeiro bonde ou funicular (em italiano: funicolare) do Monte Vesúvio, em 1879. Foi cantada pela primeira vez em Castellammare di Stabia no Hotel Quisisana no dia 6 de junho de 1880 e se tornou um grande sucesso. No mesmo ano, foi apresentada por Turco e Denza no Festival de Piedigrotta[1][2].
Aissera, oje Nanniné, me ne sagliette,
tu saje addó, tu saje addó
Addó 'stu core 'ngrato cchiù dispietto
farme nun pò! Farme nun pò!
Addó lu fuoco coce, ma se fuje
te lassa sta! Te lassa sta!
E nun te corre appriesso, nun te struje
sulo a guardà, sulo a guardà.
Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
funiculì, funiculà!
funiculì, funiculà!
'ncoppa, jamme jà,
funiculì, funiculà!
Né, jamme da la terra a la montagna!
Nu passo nc'è! Nu passo nc'è!
Se vede Francia, Proceta e la Spagna...
Io veco a tte! Io veco a tte!
Tirato co la fune, ditto 'nfatto,
'ncielo se va, 'ncielo se va.
Se va comm' 'a lu viento a l'intrasatto,
guè, saglie, sà!
Jamme, jamme ...
Se n'è sagliuta, oje né, se n'è sagliuta,
la capa già! La capa già!
È gghiuta, po' è turnata, po' è venuta,
sta sempe ccà! Sta sempe ccà!
La capa vota, vota, attuorno, attuorno,
attuorno a tte! Attuorno a tte!
Stu core canta sempe nu taluorno:
Sposamme, oje né! Sposamme, oje né!
Jamme, jamme ...
Ontem à tarde, oi Aninha, eu fui,
sabes para onde, sabes para onde?
Para onde este coração ingrato não pode me desprezar mais!
Onde o fogo queima, mas se tu foges
ele deixa estar!
E não te persegue, não te consome,para que vejas o céu!...
Vamos, vamos, pro topo vamos, já!
Vamos, vamos, pro topo vamos, já!
Funiculì - funiculà, funiculì - funiculà!
Pro topo vamos, já, funiculì - funiculà!
Vamos do sopé à montanha, Aninha! Sem (termos de) caminhar!
Podes ver a França,a Prócida e a Espanha...
e eu vejo a ti!
Puxados por uma corda, antes de nos darmos conta,
vamos para o céu...
Vamos rápidos como o vento e de repente, já saímos!
Vamos, vamos, pro topo vamos, já!
Vamos, vamos, pro topo vamos, já!
Funiculì - funiculà, funiculì - funiculà!
Pro topo vamos, já, funiculì - funiculà!
Subimos, Aninha, já chegamos ao topo!
(O funicular) Foi, e retornou, e voltou novamente...
Está sempre aqui!
O topo gira, gira, ao redor, ao redor,
ao redor de ti!
Este coração canta sempre
e não é arrogante
Vamos nos casar, Aninha!
Vamos, vamos, pro topo vamos, já!
Vamos, vamos, pro topo vamos, já!
Funiculì - funiculà, funiculì - funiculà!
Pro topo vamos, já, funiculì - funiculà!
Traduzido com ajuda do dicionário da "Storia di Napoli"