No mundo atual, Laissez briller le soleil tornou-se um tema de grande interesse e relevância em diversas áreas. A crescente importância de Laissez briller le soleil tem suscitado um debate na sociedade, gerando crescente interesse na compreensão das suas implicações. Sob diversas perspectivas, Laissez briller le soleil tornou-se objeto de estudo e pesquisa, dando origem a inúmeras análises e reflexões que buscam compreender seu impacto e alcance. Neste artigo, exploraremos as diferentes facetas de Laissez briller le soleil, examinando a sua influência em diferentes contextos e o seu papel na sociedade contemporânea.
Este artigo não cita fontes confiáveis. (Dezembro de 2021) |
Laissez briller le soleil | |
---|---|
País | |
Artista(s) | |
Língua | |
Compositor(es) | Joseph Reynaerts, Dany Willem
|
Letrista(s) | Joseph Reynaerts, Philippe Anciaux
|
Resultado da final | 18º
|
Pontos da final | 6
|
Cronologia de aparecimentos | |
◄ "Soldiers of Love" (1987) | |
"Door de wind" (1989) ► |
"Laissez briller le soleil" (tradução portuguesa: "Deixem o sol brilhar") foi a canção belga no Festival Eurovisão da Canção 1988, interpretada em francês por Reynaert (nome verdadeiro: Joseph Reynaerts). Foi a 16.ª canção a ser interpretada na noite do evento, a seguir à canção norueguesa "For vår jord", interpretada por Karoline Krüger e antes da canção luxemburguesa "Croire", interpretada por Lara Fabian. No final, canção belga terminou num modesto 18.º lugar (entre 21 participantes), (empatou com a canção portuguesa "Voltarei", interpretada por Dora) e recebendo apenas 5 pontos.
A canção é um apelo para "deixar o sol brilhar" para os que têm menos sorte na vida, para que não entrem em estado de loucura.
O cantor gravou uma versão inglesa, com o título: "The sun could shine in your heart"