Soneto 52

Aspeto mover para a barra lateral ocultar

O Soneto 52 foi escrito pelo dramaturgo e poeta inglês William Shakespeare e faz parte dos seus 154 sonetos:

So am I as the rich, whose blessed key

Can bring him to his sweet up-locked treasure,

The which he will not every hour survey,

For blunting the fine point of seldom pleasure.

Therefore are feasts so solemn and so rare,

Since, seldom coming, in the long year set,

Like stones of worth they thinly placed are,

Or captain jewels in the carcanet.

So is the time that keeps you as my chest,

Or as the wardrobe which the robe doth hide,

To make some special instant special blest,

By new unfolding his imprison’d pride.

Blessed are you, whose worthiness gives scope,

Being had, to triumph, being lack’d, to hope.

Traduções

Na tradução de Thereza Christina Rocque da Motta:

Serei como o rico, cuja abençoada chave Conduz ao seu doce e bem guardado tesouro, Que nem sempre vem admirar Para não perder o prazer de vê-lo. Por isso, as festas são tão solenes e raras – Esparsamente marcadas ao longo do ano, Como pedras valiosas, delicadamente dispostas, Ou suntuosas joias incrustadas na tiara. Assim é o tempo que a mantém junto ao meu peito, Ou como o guarda-roupa que esconde o vestido, Para transformar o instante em mais especial ainda Ao desfolhar novamente seu orgulho aprisionado. Abençoada sejas, cujo valor ressalta, Ao ter-te, o triunfo; ao perder-te, a esperança.

Referências

  1. Pooler, C Knox, ed. (1918). The Works of Shakespeare: Sonnets. Col: The Arden Shakespeare . London: Methuen & Company. OCLC 4770201 
  2. Thereza Christina Rocque da Motta (tradutora), SHAKESPEARE, William. 154 Sonetos. Em Comemoração Aos 400 Anos Da 1ª Edição 1609-2009. Editora Ibis Libris, 1ª edição, 2009. ISBN 8578230264

Ligações externas