Afrihili

Neste artigo, exploraremos o tópico Afrihili de diferentes perspectivas e com um foco amplo. Afrihili é um tema que tem gerado grande interesse e debate na sociedade atual e a sua relevância é transversal a diferentes áreas da vida quotidiana. Ao longo deste artigo examinaremos os diferentes aspectos que compõem Afrihili, analisando o seu impacto em diferentes contextos e a sua influência na sociedade em geral. Desde a sua origem até à sua evolução atual, passando pelas suas implicações na esfera pessoal, profissional e social, aprofundaremos a complexidade de Afrihili e as suas múltiplas facetas. Através desta análise, procuramos oferecer uma visão abrangente e enriquecedora que convida à reflexão e ao debate sobre Afrihili e o seu lugar na nossa realidade contemporânea.

Afrihili
Criado por: K. A. Kumi Attobrah1970
Emprego e uso: Linguagem auxiliar internacional
Total de falantes:
Categoria (propósito): Língua artificial
 Língua artificial
  Afrihili
Categoria (fontes): suaíli e Acã
Estatuto oficial
Língua oficial de: Nenhum país.
Códigos de língua
ISO 639-1: afh
ISO 639-2: afh


O Afrihili (Ni Afrihili Oluga 'a língua afrihili') é uma língua artificial desenhada em 1970 por K. A. Kumi Attobrah (Kumi Atɔbra) para ser usado como língua franca em toda a África. O nome da língua vem da combinação de África com Swahili. Seu criador, nativo de Akrokerri (Akrokɛri), concebeu a ideia originalmente em 1967 durante uma viagem de Dover a Calais. Sua intenção era "promover a unidade e a compreensão entre os diferentes povos do continente, reduzir custos devido a traduções e promover o comércio". Foi criado de tal maneira que era fácil de aprender pelos africanos. A fonologia, morfologia e sintaxe do afrihili são baseadas em várias línguas africanas, particularmente no suaíli e acã. O léxico vem de outras línguas africanas, bem como de muitas outras fontes de algum modo "africanizadas" para não parecerem estrangeiras, ainda que seu criador não indique qualquer etimologia. Mesmo assim, a semântica se assemelha bastante ao inglês, talvez por causa da sua forte influência no Suahili e no acã. A língua usa o alfabeto latino mais duas vogais ⟨Ɛ ɛ⟩ e ⟨Ɔ ɔ⟩ , que são usadas nas línguas de Gana. Nomes estrangeiros são foneticamente escritos em vez da grafia original, por exemplo, 'Hastings' é Hestins. Tem dois dígrafos, ⟨ch⟩ e ⟨sh⟩, que têm correspondem no inglês a e . O I e o J são pronunciados como e . Ng não é um dígrafo, como no inglês finger .

Exemplos

  • Zuri lu – Bom dia
  • Zuri masa – Boa tarde
  • Zuri bali – Boa noite
  • !Afuraho – Saúde!

Ver também

Ligações externas