Soneto 36

Aspeto mover para a barra lateral ocultar
«» Soneto 36

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so, I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.

–William Shakespeare

Soneto 36 foi escrito por William Shakespeare e faz parte dos seus 154 sonetos. É um dos diversos sonetos endereçados a um jovem do sexo masculino.

Traduções

Na tradução de Thereza Christina ,

Embora nossos amores indivisos sejam um; Da mesma forma que as manchas que ficam comigo, Sem teu auxílio, para que eu as suporte sozinho. Em nossos amores, há o mesmo respeito, Embora em nossas vidas o mal nos separe, Que, mesmo sem alterar os efeitos únicos do amor, Consegue subtrair doces horas do amoroso prazer. Eu jamais poderia te reconhecer, A menos que minha culpa te envergonhe; Nem tu publicamente com gentilezas me honrarias, A menos que tire essa honra de teu nome. Mas não faças isso; amo-te de tal modo, Pois, sendo minha, de ti só direi o bem.

Referências

  1. Thereza Christina Rocque da Motta (tradutora), SHAKESPEARE, William. 154 Sonetos. Em Comemoração Aos 400 Anos Da 1ª Edição 1609-2009. Editora Ibis Libris, 1ª edição, 2009. ISBN 8578230264

Ligações externas